Translating Nüshu: drawing Nüshu, dancing Nüshu

Foster, Nicola (2020) Translating Nüshu: drawing Nüshu, dancing Nüshu. Art in translation, 11 (4). pp. 393-416. ISSN 1756-1310

Full text not available from this repository.


There is evidence of women artists producing art works throughout history, but often their work was attributed to their male guardian. However, in a remote rural area of south China women developed their own script, nüshu (literally women’s writing) in which they wrote songs, ballads, laments, autobiographies, and correspondence with other women. Nüshu works were produced by women and for women and as such were left unacknowledged. This article argues that in order to acknowledge nüshu as an art practice it needs to be “translated,” referenced, and acknowledged by other artists. The paper explores the way in which two Hong Kong artists—working in drawing and dance respectively—translate, commemorate, and construct an artistic heritage and a genealogy of women artists in China through references to nüshu works.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: women artists, nüshu, drawing, feminism, contemporary dance, translation, China
Subjects: N Fine Arts > N Visual arts (General) For photography, see TR
Divisions: Faculty of Arts, Business & Applied Social Science > Department of Arts & Humanities
Depositing User: David Upson-Dale
Date Deposited: 20 Jan 2023 14:05
Last Modified: 20 Jan 2023 14:05

Actions (login required)

View Item View Item